Traduction et localisation

Every piece of F-Droid can be localized, including the Android app, the entire website, and the tools. That means that all of the texts can be translated into any language supported by Android. F-Droid will also use localized formats for numbers, currency, dates, etc. which happens automatically based on the language and country specified in the device’s settings. All of the F-Droid resources area available for translation on Weblate “components” that are each managed separately, based on technical requirements.

If an app’s source code repo includes app descriptions, then those will be automatically included as long as they use the supported layouts. If there are any issues with missing translations or broken localized formats, please file an issue so it can be fixed.


F-Droid n’est pas disponible dans votre langue ou la traduction est incorrecte ou incomplète ? Participez aux traductions sur notre Weblate.

All translation work is done in Weblate to keep the workflow easy. We recommend that translators use a GitLab account for logging into Weblate since that same account can be used on all of the F-Droid projects on GitLab. you can find other translators on the forum.

Ajouter une nouvelle langue

First and foremost, Android must already support the specific language and locale you want to add. We cannot work with languages that Android and the SDK do not support, the tools simply break down. Next, if you are considering adding a country-specific variant of a language (e.g. de-AT), first make sure that the main language is well maintained (e.g. de). Your contribution might be useful to more people if you contribute to the existing version of your language rather than the country-specific variant.

For fdroidclient, fdroidserver and Repomaker, anyone can create a new language via Weblate. For the rest of the translation “components” on Weblate, please file an admin issue to request a new language.

Quand est-ce que les traductions seront incluses

Les fichiers de traduction sont inclus à partir de Weblate avant chaque version. Les conditions d’inclusion des traductions varient en fonction des limites de chaque plate-forme.

Android app

En règle générale, une traduction doit être achevée au moins à 70 % pour qu’elle soit incluse dans une version finale. Pour les versions alpha, nous essayons d’inclure toutes les traductions, même incomplètes.

App summaries makes the one line summaries for many apps available for translation. The goal is to make it possible to have sections where only a single language is show, like the Latest Tab or the website sidebar. These are imported on a rolling basis, at least once a month.

Le site Web

For the website, it is a much more complicated system. Since it cannot (yet?) support lots of languages, we have to put stricter requirements on it. In order for a new language to be added to, it must have:

  • Site Web composant
    100 % traduit
  • [Pages du site
    web]( composant
    100% traduit
  • Composant Data : au moins 10 descriptions d’applications entièrement traduites

Il existe une version nightly du site Web qui inclut toutes les traductions de Weblate, qu’elles soient complètes ou pas. Cela permet à tout le monde de voir la progression et nous permet de bien faire fonctionner les nouvelles langues avant de les lancer.

The old “Languages” preference

Il y a des cas où le fait d’avoir l’anglais comme langue de repli n’est pas utile. Par exemple, beaucoup préférerait revenir au chinois, à l’espagnol ou au russe plutôt qu’à l’anglais. Sur Android 6.0 et les versions antérieures, F-Droid fournit un paramètre “Langues” inclus dans l’application afin que les utilisateurs puissent changer la langue de F-Droid. Notez que ceci pourrait ne pas gérer correctement le format localisé mais uniquement la langue. Android 7.0 a corrigé ce problème en permettant aux utilisateurs de spécifier une liste de “ locales ” langue+pays, classées par l’importance accordée par l’utilisateur.