Перевод и локализация

Каждый элемент F-Droid может быть локализован, включая приложение для Android, весь веб-сайт и инструменты. Это означает, что все тексты могут быть переведены на любой язык, поддерживаемый Android. F-Droid также будет использовать локализованные форматы для чисел, валюты, дат и т.д., что происходит автоматически на основе языка и страны, указанных в настройках устройства. Все ресурсы F-Droid доступны для перевода на Weblate “components”, каждый из которых управляется отдельно, исходя из технических требований.

Если репозиторий исходного кода приложения включает описания приложений, то они будут автоматически включены, если они используют поддерживаемые макеты. Если есть какие-либо проблемы с отсутствующими переводами или неработающими локализованными форматами, пожалуйста, оформите проблему, чтобы ее можно было исправить.

Вклад

F-Droid не на вашем языке, или перевод неверный или неполный? Примите участие в переводах на нашем сайте.

Вся работа по переводу ведется в Weblate, чтобы упростить рабочий процесс. Мы рекомендуем переводчикам использовать учетную запись GitLab для входа в Weblate, поскольку эта же учетная запись может использоваться для всех проектов F-Droid на GitLab. Вы можете найти других переводчиков на форуме.

Добавление нового языка

Прежде всего, Android должен уже поддерживать конкретный язык и локаль, которые вы хотите добавить. Мы не можем работать с языками, которые Android и SDK не поддерживают, инструменты просто сломаются. Далее, если вы собираетесь добавить вариант языка для конкретной страны (например, de-AT), сначала убедитесь, что основной язык поддерживается (например, de). Ваш вклад может быть полезен большему числу людей, если вы внесете вклад в существующую версию языка, а не в вариант для конкретной страны.

Для fdroidclient, fdroidserver и Repomaker любой может создать новый язык через Weblate. Для остальных “компонентов” перевода на Weblate, пожалуйста, file an admin issue, чтобы запросить новый язык.

Когда переводы включены

Файлы переводов включаются из Weblate перед каждым релизом. Существуют различные условия включения переводов, основанные на ограничениях каждой платформы.

Приложение для Android

Как правило, для включения перевода в финальный релиз он должен быть выполнен не менее чем на 70%. Для альфа-релизов мы стараемся включать все переводы, независимо от того, насколько они неполные.

Сводки по приложениям

f-droid.org делает однострочные резюме для многих приложений доступными для перевода. Цель состоит в том, чтобы сделать возможными разделы, в которых отображается только один язык, например, вкладка “Последние новости” или боковая панель сайта. Они импортируются на регулярной основе, не реже одного раза в месяц.

Сайт f-droid.org

Для сайта f-droid.org это гораздо более сложная система. Поскольку она не может поддерживать множество языков, нам приходится предъявлять к ней более жесткие требования. Основные строки должны быть полностью переведены, чтобы быть включенными. Они также должны поддерживаться, чтобы оставаться включенными. Очень полезно переводить документацию и учебники. Заметки в блоге не так важны. Прежде чем будет показана переведенная версия, все страницы должны быть полностью переведены, в противном случае на сайте будет показан оригинал на английском.

Для того чтобы новый язык был добавлен на f-droid.org, он должен иметь:

Существует ночная сборка сайта, которая включает все переводы на Weblate, независимо от того, насколько они завершены. Это позволяет всем видеть прогресс, а также позволяет нам обеспечить хорошую работу новых языков перед их запуском.

Старое предпочтение “Языки”

Есть случаи, когда использование английского языка в качестве запасного не является полезным. Например, в большинстве стран мира вместо английского языка предпочитают использовать китайский, испанский или русский. На Android 6.0 и старше F-Droid предоставляет настройку “Языки” внутри приложения, чтобы пользователи могли переключить F-Droid на другой язык. Обратите внимание, что при этом может не обрабатываться локализованный формат, а только язык. В Android 7.0 это исправлено: пользователи могут указать список “локалей” языка+страны, упорядоченных по важности для пользователя.